離縁?梨園?李淵?
信号待ちのときに
ふと目に留まった「美容室 リエン」の文字。
以前何度か行った美容室の名前もリエンだったな。
その美容室も、この美容室も個人経営の雰囲気。チェーンではなさそうだから、たまたま同じ名前の美容室なのね。
前日レストランも
「リエンってどこかの言語で美容室って意味だったりするのかしら?」とぼけーっと考えを巡らせていたら
ピカーッと天啓。
わたし
昨日食事したお店の名前もリエンだった!!!!
建築やリフォームも手掛ける会社の経営するカフェレストランで、内装やインテリアが凝った感じの空間になっています。
これから家を建てるであろう若いご夫婦が個室で会食しながら建築会社とお話している様子もあるようなところで、そのとき
わたし
なぜリエン?(離縁)
と思って、
わたし
あ、梨園!
和テイストのある空間だし、そっち系の何かに由来しているんだろう うんうん
とトンチンカンに結論付けたあの場所もリエンだったと思い出しました。
絆
まずはリエンを英語で検索。
lienは英語で先取特権や留置権の意味があるそうですが、美容室とカフェレストランにそんな意味の名前つけるわけない…
lienは結局フランス語で絆の意味があるのだそうです。
絶対こっちの意味でつけてますね。納得。
でも個人的にはリエンという名前の結婚式場で挙式するのは少しためらってしまいそう。
わたしの頭に最初に浮かぶ変換が離縁だから…
でも葬儀場にはお別れ感(日本語)と絆(フランス語)が両方感じられる適当な名前かと思いました。
コメント