最近見たダンジョン飯ってアニメが面白かった
という友人の一言がキッカケでNetflixで配信されているのを試しにかけてみたところ、まんまとハマって2回鑑賞しました。
字幕が多言語ある作品はまぁまぁあるのですが、ダンジョン飯の字幕言語数には驚きます。
この下、まだまだスクロールダウンできます。
Audioの選択肢はアニメだと日本語のみか、あっても英語くらいの作品が多い中、こちらも驚きの7種類!
英語 ポルトガル語(ブラジル) フランス語 ドイツ語 スペイン語
1周目を日本語で見て、そのあとすぐの2周目は趣向を変えて英語にしてみました。
日本語の声優さんたちの声のハマり方がとっても良かったのと、外国人声優さんの吹き替えに往々にして違和を感じがちなのでお試し程度につけてみるだけのつもりだったのですが、英語吹き替え版もとても良くて、そのまま2周完走しました。
違和感は全然ないのに、声の違いでキャラクターの雰囲気に多少の差異が出てくるのがなんとも興味深いです。
わたしの感性だと、日本語版のライオスは愛すべき無神経バカで、英語版だとちょっと威張ってるリーダー
英語版のライオスから日本語版より少しきつそうな印象を受けました。
今日英語版での2周目を終えて、次はフランス語版で3週目に入る予定です。(だだハマり)
一番好きな回は第18話
ダンジョン飯を履修済の連れ合いには
男はやっぱりバトルシーンが好きなんだよ
ということで全然刺さっていない様子だったのですが、各3体ずつ複製ができてしまったのをどれが本物か当てる回がわたしは特に好きです。
一人一人の記憶をベースに複製体ができるから、よくよく見ると本物とちょっと違っているという設定なのですが、現実世界もまさにそれだなぁと その設定に感心しきり。
実物よりだれかの記憶からできた個体のほうがちょっとカッコよかったり、可愛かったり。
人の見た目って、造形のみでなく雰囲気込みで記憶しているところがありますよね。
ひさしぶりに何周もできる作品に出会えてうれしいです。
【送料無料】[枚数限定][限定版]ダンジョン飯 Blu-ray BOX 1《マルシル 1/7スケールフィギュア付き完全数量限定版》/アニメーション[Blu-ray]【返品種別A】 価格:38,610円(税込、送料無料) (2024/9/6時点) 楽天で購入 |
アニメより先のストーリーが読めるようなので、マンガも読んでみようかな
余談ですが、先日フランス語の【小麦粉をまぶされる】というフレーズを目にしました。
だまされるという意味だそうです。
で、その中に【farine】という単語が使われていたのです。
ファリンは小麦粉・・・!?
実際の名前の由来は調べていないのですが、食にまつわるお話だし、主要な穀物の「小麦」を主要なキャラクターの名前につけていても不思議はないなと、偶然の出会いにムネアツでした。
コメント